Thursday, October 31, 2013

Kids talking - October


Октябрьский выпуск "Дети говорят"

(Предыдущий был месяц назад.)

В прошлый раз я уже рассказывал о том, как они строят слова. Например, добавляя ещё одно "я" к окончаниям женского рода: "нашая", "какаяя" и т.д. Зачастую мы с трудом удерживаемся от того, чтобы не повторять за ними, но так делать нельзя, и мы просто повторяем то же слово правильно.

Разумеется, детские площадки пользуются колоссальным спросом, удовлетворить который получается не каждый день. Тем хуже для нас, потому что мы проезжаем мимо одной их них каждый день по дороге в детский сад и домой.
- Декая кащака, - сообщает одна.
- Нашая клащака, - подтверждает вторая. - Пойдём!
- Ну, сейчас уже поздно. Мы в выходные попробуем выбраться.
- Еси буит погода? - уточняет третья.
- Да, если будет хорошая погода.


В дополнение к "маленькай", Алиска говорит "сем" и "восем". Откуда у неё это? Ни Ира, ни я, ни бабушки с дедушками так не говорят. Причём, в других словах она совершенно нормально произносит мягкие согласные.

В Алиске проснулась девочка - она вдруг возлюбила свою куклу, подаренную ей медсёстрами при выписке из отделения для новорождённых. Им всем троим дарили по матерчатой кукле в платье, но в течение второго и третьего года девчонки не выказывали к ним никакого интереса. А тут Алиска стала её постоянно раздевать и пытаться одевать, таскать повсюду с собой и брать в кровать.
- Кукля!

Когда Кристи делает что-то, совершенно недопустимое, например, кидает тарелку на пол, то на выговор, что "так делать нельзя", уточняет:
- А когда можно?
Или просит что-то в том же роде, на что, разумеется, получает ответ: "Нет."
- А когда "да"?

Девчонки очень любят "делать" с мамой фруктовый салат. Их участие заключается в том, что они сидят или стоят на коленках на стульях вокруг стола, за которым Ира рубает в большую миску разные фрукты, и жуют "случайно" перепадающие им куски. Блюдо называется "пуповый салат".

Они постоянно деруться за игрушки. Когда из принципа, когда из вредности. Чтобы разнимать, мы ввели непробиваемый аргумент:
- Так, ты играешь 5 минут, а потом отдаёшь ей.
Действует. (Тьфу-тьфу-тьфу.) (Сразу видно, чьи дети, - любят, чтобы всё было по правилам.)
Но тут они стали мухлевать.
- Мэга, отдавай, минуточка прошла.
- Ещё нет.
- Уже да!

Или вот записанный за Кристей и Мэгой диалог:
К: Мэга, Киття хочет, чтобы Мэга дала этую баночку.
М: Мэга ещё не поиграла.
К: А когда поиграла?
М: Когда закончила.
К: Уже закончила?
М: Ещё нет.
К: А когда закончила?
М: Через пять минуточек.

Субботние походы по магазинам отразились на играх.
Садится на велосипед:
- Я поеду в магазин.
- А что ты там купишь?
- Помидоы и бананы.
Или собирает что-то в мешочек, потом устраивает что-то на полу:
- Это касса, я несу на кассу.
Вытаскивает собранное из суммочки и, (внимание!) имитируя пищание сканера штрих-кодов, "прокатывает покупки":
- Пип... пип...пип...

Другой вид игр, позаимствованных из будней, связан с машиной.
Алиска сажает зайца на велосипед: "Пристёгиваемся..." и изображает щёлкание ремней безопасности.
(Долгое время обычная дорога из сада через парк была закрыта - там через каждые чуть ли не 50 метров клали "лежачих полицейских". Приходилось ехать в объезд. Поэтому у детей появилось понятие о закрытой дороге.)
Алиска везёт свою игрушку пчёлку на колёсиках: "Неть, не туда, там закытая дойога."
По-прежнему у них очень в ходу тема парковки: "Ищем место, где пикакаваться... Ты уже пикакавалась?"
Раньше я всегда сам вечером гонял на ближайшую заправку, но в последнее время получалось так, что мы заправлялись с детьми на борту. Соответственно, в играх дома:
- Ты куда?
- На запавку...

И ещё одна игра-отражение - это игра "в тётю Мэган". (Мэган - наша семейная парикмахерша.)
Поочерёдно одна укладывается на пол на одеяло ("оделяля"), а вторая "моет" голову ("soap-soap... моим-моим"), потом "вытирает" её пелёнкой ("dry-им, dry-им"), потом "стрижёт" волосы ("чик-чик"). И так все друг друга могут "стричь" по кругу минут 15.


Английский продолжает теснить русский.
Очевидно, повторяя за воспитателями в детском саду, спрашивают друг друга: "Сan you see it?"
Недавно, я с детьми листал книжку с картинками разного транспорта, и спрашивал их, что они могут назвать на каждой странице, и называл то, что они забыли. Неожиданно, показав на вертолёт (который они прекрасно знают - "вийтаёт"), Кристи сказала:
- Улякофта.
- Что-о-о?
- Улякофта, - спокойно повторила Кристи.
Ну, конечно, "helicopter"!
В последнее время, сопротивляясь чему-то или отказываясь от чего-то, они стали употреблять: "I don't like it!"
Кристи: - Для всех book. Это for Maggie.
Ну, и словообразование английских слов по русским правилам пока что процветает вовсю.
Кристи: -Мэга, ты хочешь read-ить book?
(Уже не помню, кто): to кому?
К: - Я do-даю это. (Я делаю это.)
Что-то одевать на себя - on-ать.

С последним связана интересная история.
Мэга с Кристей играли в парикмахерскую, и после "мытья" головы "клиент" клал себе на колени какую-то ленточку приговаривая "онаем, онаем". Я никак не мог понять, что это означает. Обычно, когда переспрашиваешь детей какое-то слово, пытаясь его воспроизвести так, как услышал, они только радостно хохочут. Вот и сейчас Мэга закатилась, но потом стала объяснять. (!)
- Онаем - стобы ститься.
- Чтобы стричься - что? Почему вы это кладёте себе?
- Это стобы ститься... Надо онать.
- А что это?
- Это онaть, - терпеливо повторяла Мэга. - Чтобы ститься...
Лишь пару дней спустя до меня дошло значение, когда они с тем же словом пытались натянуть на себя куртки.
Но! Для меня было необыкновенно значимо другое - ребёнок впервые спокойно отвечал на мои распросы и пытался что-то объяснить!

У Кристи появилась новая пижама - бежевая с множеством маленьких чёрных силуэтов собак. "Пап, смотри, я вся в собачках."

У Алиски ещё не так хорошо развита дикция как у сестёр, и в целом по сравнению с ними она меньше говорит. А когда пытается сказать достаточно длинную фразу, и пытается найти в своём словаре подходящее слово, у неё зачастую вместо слова получается выдох, и ещё один, и только с третьей попытки прорывается через фразу. Однако, это не мешает ей время от времени выдавать фразы, которым сёстры позавидовали бы, например:
- Папа, дай, пожалуйста, из холодильника лекарство, чтобы положить в рюкзак.
(Это когда они недавно все болели, и должны были пить курс лекарств, мы им клали лекарства в рюкзачки с собой в детский сад. Алиска в особенности следила, чтобы утром её лекарство было положено ей в рюкзак, а вечером убрано обратно в холодильник.)
- Ой, мам! - повторяет введённое Кристей в обиход пару месяцев назад.

Они все выучили и повторяют за нами вводные слова:
- Наверное, этот.
- По-моему, две взяла.

Мэга сложные предложения уже хорошо освоила.
- Виноград - куда закатился? Надо поискать, куда закатился.
Она пытается руководить и поправлять:
- Не так, а вот так.
Но в играх в последнее время очень часто заправляет Кристи, указывая, кому что делать.
Буквально вчера был свидетелем. Положили на бок детский стульчик, и Кристи скомандовала, указывая на ставшими горизонтальными спинку, сиденье и ножку:
- Мэга сюда, Алиса сюда, а Киття вот сюда.

Уселись, дружно спели "Row-row your boat", и она командует меняться местами. Но Алиска с Мэгой уже носятся вокруг стула и хохчут. Кристя села на своё новое места и как прикрикнет:
- Алиса! Сюда! Мэга! Вот сюда!
Те две моментально стихли и быстро заняли свои места.
Когда я перессказал это Ире, та сразу смекнула: "Ага, значит, теперь надо договариваться с Кристей." :)

Они по-прежнему заливисто и дружно поют песни. Когда куда-нибудь идём, Алиска с Мэгой запевают: "Мы едем-едем-едем в даёкие кая". Чаще всего концерты без заявок случаются вечером, когда они уже помыты и должны, по идее, убирать игрушки по местам. Но какие тут, на фиг, игрушки, когда душа поёт. При этом они так очаровательно коверкают исходные тексты, что без смеха слушать невозможно:
апабаптя вусухай - up above the world so high (из песенки про звёздочку)
твинкуль-твинкуль литуль ста - twinkle-twinlke little star (оттуда же)
ифасия кукудайл - if you see a crocodile (из "row-row")

Кристи проговаривает вслух всё, что она делает.
- Вот я залезаю... Сажу-у-усь...

А когда ложится спать, заводит разговор с любимым мишкой:
- Мика, ты где сегодня был? Катался, да?...

В детском саду они постоянно что-то рисуют, и вечером мы получаем очередную стопку нетленки, которой они очень гордятся. Но тут как-то, придя домой, и притащив свой рюкзачок в комнату, Кристи сказала: "Пап, смотри, это я сама сделала," - и достала из него... вот такую композицию на дощечке.

(Дощечка, клей, ракушки пауа.)

1 comment:

Oleg said...

В Кристинке все больше проявляется лидер - она точно знает как надо, и не спорьте.
А на качалках они лихо качаются. Аж, страшно даже. Раньше они как-то опасались делать такие интенсивные и амплитудные действия.
Да, интересно наблюдать за развитием их русско-английской речи. Что в ней сейчас преобладает - судя по всему детский сад и "английский".
Алиса и в речи занимается "конструированием" - строит фразу. Крутит вертит слова в голове, готовясь произнести что-то новое.
"Мухлевать" со временем - это ты папа Витя здорово заметил. Только что-то они еще и подзадержались - давно пора. "В большой семье ...", как известно, рот разевать не приходится.
Песенный запал у девчонок просто неиссякаемый. Певуньи.
Инсталляция Кристинки дорогого стоит. Ай да умница, ай да молодец!