Дети говорят - август
На прошедшей неделе у меня было просто чудовищное количество ночных работ, поэтому сил и времени на "новозеландский" пост посреди недели не было. А к концу недели образовалось много "детского". Предваряя находящийся в процессе подготовки Ирин пост, выкладываю сейчас то, что набралось у меня.
Для озвучки последней фотографии предыдущего поста - вот небольшое видео.
Первые две недели августа принесли три "разговорных" изменения.
Во первых, Кристя вдруг стала обращаться к Ире "мам". Именно в звательной форме.
- Вот катается, мам, смотри.
- Я подцепляю (макароны). Мам, смотри.
Всплёскиваая руками:
- Ой, мам, смотри!
- Мам!
- Что?
- Вот, мам, смотри.
И совсем свежее - сегодня, когда традиционно ездили по магазинам за продуктами, Кристи издалека разглядела кафе и воскликнула:
- Ой, мам, смотри, кафе!
Откуда? Откуда она это взяла? Совершенно непонятно. Мы так не говорим, а кроме нас ей русский негде подхватывать.
Мэга с Алисой, глядя на нашу радость, как-то пытались тоже так говорить, но дальше пары повторений дело не пошло. А Кристя тем временем распространяет такую форму обращений дальше:
- Мэг, не ломай. Да, Мэг. (Видя, как Мэга замахивается на построенную из кубиков пирамидку)
Во-вторых, у девчонок стал вырываться вперёд английский. Настолько, что они стали его использовать дома. Хотя, скорее, ситуационно. Т.е. они совершенно свободно говорят "вставай", но в определённой ситуации, схожей с детсадовской, могут сказать "come up".
Кристи думает, куда сесть, и задирается к Мэге.
К: - Sit down on Мэгги.
М: - Нет, sit down on коврик.
А: - Это rabbit.
М: - Нет, это заяц.
Мы смеёмся и спокойно их поправляем, повторяя то же самое полностью по-рускки. Но иногда они явно специально так говорят, чтобы услышать нашу реакцию.
М: - Daddy налил milk.
В-третьих, они совершенно классно осваивают склонения, формы и времена глаголов. Они пытаются самостоятельно строить нужное время по примеру других слов. Частенько получается неверное, но очаровательно и, главное, логично.
Неопределённая форма - доставать.
Я что делаю? - Доставаю.
Кстати, о логике. Кристи
- Оранжевый не поместиться, значит, надо зелёный.
И вообще, Кристи уже запросто выдаёт сложные предложения:
К: - Где мячик-пирамидка, мам?
И: - Я не понимаю Кристь, какой мячик?
К: - Это такой, который собирают.
И буквально вчера, складывая кубики в жестяную банку, выдала:
- Я тут складываю, чтобы гремело.
То есть, во-первых, "я" - говорит о себе уже не третьем лице; а во-вторых, легко использует "чтобы".
Мэга и Алиса не раз демонстрировали уверенное понимание времени, спрашивая или говоря о том, что было раньше, и что будет потом.
М: - А где мы вчера были?
Страсть к русскому словообразованию и прорвавшийся английский принесли неожиданный результат - они стали применять русские окончания к английским словам!
И: - Мэг, иди буди девчонок.
М: - Дитёнки, comeup-имся!
И напоследок. Что такое "сваточек"? Это "платочек". Бумажные платочки теперь должны класться во все карманы перед выходом на улицу. И пока родители не положат, никуда мы не пойдём.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
6 comments:
"Мэггина очередь" просто ужас как мило! И "дитенки" тоже. Прелестные у вас "дитенки"
Вот это, Да! Теперь "Мэгина очередь" действительно звучало знаково.
А они по-прежнему раскладывают лото на четверых - то есть, и на бабушку?!
"Дитёнки, comeup-имся!" - чудо как здорово!
Собирался дописать, но вы меня опередили. Да, раскладывают карточки на четверых, и ведущий кладёт и себе, и за бабушку.
Я очень часто называла Мэггу - Мэг. Кристи это очень нравилось и она подражала мне. Так Кристи и обращается сейчас к Мэгги - Мэг. Может быть от этого и появилось обращение к Ире - мам.
Очень трогательно смотреть на игру девчонок в лото, да еще и с четвертой карточкой (понятно, они еще не понимают, что четвертую карточку можно убрать). Если девчонки считают, что полицейский похож на бабушку, то я не возражаю.
Света.
Я написала свой комментарий, еще не видя Витин ответ. Я прочитала и ... глаза на мокром месте...
Спасибо, Ксюш! :)
Post a Comment