Saturday, September 15, 2012

Children-English-Russian Dictionary, vol.1

Детско-русско-английский энциклопедический словарь с произношением
Том 1й

На поу - на пол.
Апау (Алиса), упау - упал.
Соответственно, "упау на поу" - констатация таких фактов, как выкинутые из кровати игрушки, разбросанные макароны и т.д.
И-а - Алиса.
У-а - ухо. Тычется в папино ухо, потом двумя руками поворачивается его голова, и тычется в другое ухо - "У-а". И снова в первое. И снова...
Нёс - нос, произносится, немного шепелявя, тыкая пальчиком.
Дёбы - зубы (Кристи, показывает).
Ай - eye (глаз), показывают, зажмуриваясь.
ГаувА (Кристи), гавА - голова.
Ука - рука, произносится при надевании рукавов.
Ыапа - лапа, разновидность - "ыапа-ыапа", произносится при вытирании рук перед едой. (Так уж повелось, что мама, посадив их за стол, произносит: "Так, сначала вытираем лапы.")
Нёга, гагА, няга - нога, произносится при надевании штанин.
Кстати, "таны" (Кристи), "наны" (Мэга) - штаны, и туда же - "наки" (носки).
"МакИ" (башмаки) и "кука" (куртка) - прекрасно различаются не только свои, но и сестринские, и родительские. Поэтому могут схватить за рукав висящее мамино пальто и сообщить: "Кука!... Мама.". Или мои туфли: "МакИ!... Папа."
МайкУ - молоко.
Каську - кашку, каша.
Бака - собака (Кристи, на любимую игрушку)
Доги - doggy (собачка, Алиса, на любимую игрушку)
Заяс (шепелявя) - заяц. Подвид - "заяс-заяс".
Мика, тиди - мишка, teddy (английский аналог).
Ку-ку - употребляется очень правильно и к месту, когда продевают голову в одежду, когда после ванны выглядывают из-под полотенца, когда закрывают руками глаза. Кристи параллельно использует и английский аналог - pick-a-boo.
Неть, нёу - нет, no. Используют и то, и то, вполне осмысленно.
Би-бипь - как на игрушечные, так и на настоящую машину. Причём, мы этому не учили, это из сада.
Когда мама читает книжки, радостно сообщают - без воспросов и подсказок, сами по себе - какие животные как говорят:
- лягушки - "куа-куа",
- собака - "уаф",
- кошка - "меу",
- лощадь - "иго-го" (Кристи), "го", "го-го".
Дава - дрова. Соответственно, "Папа! Дава!" - папа принёс дрова.
"Ту" - стул, "тоу" - стол. Постучать по стулу, произнося "ту", означает "посади меня на стул."
Биба - рыба.
Каб - краб.
Кик - кит.
Няна - банан.
Пиди - велосипед.

Кристи придумала уже сто тыщ мильонов песен на мотив "Twinkle-twinle little star". Кроме того, подпевает "песенным" игрушкам: когда слышит "The ants go marching one by one. Huray! Huray!", она, продолжая заниматься своими делами и не поворачивая головы, подпевает "Уа! Уа!"; то же самое с "Knock at the door" - обязательно сама себе скажет "door" одновременно с песней.
Мэга с Кристей часто повторяют "иа-иа-о" - припев другой детской английской песенки про ферму.
А Алиска всегда напевает что-то своё.

Когда они перебирают и раскладывая игрушки, можно услышать:
- Ааас... дыа! - Раз, два.
- Уаа... тёу! - One, two.
- Эиий... най! - Eight, nine. (Мы их этому не учили! Неужели в детском саду они уже до 10 считают в 2 года?! Такими темпами, к Рождеству будут ингралы щёлкать.)

Буквально только что, Кристи, схватив со стола платочки и показывая Ире:
- Уозис? - What's this? (Что это?)

2 comments:

Oleg said...

Какие молодцы, девочки.
Вот только, папа, где же знаменитые "лапы"?
Эдак, вскоре они вполне смогут конкурировать с "нашим" телеведущим Малаховым. По крайней мере по осмысленности произносимого.
Скоро придется специального секретаря нанимать, чтобы успевать фиксировать все "мышлизмы" дочерей. И еще двоих, чтобы расшифровывать.
А Алиса - наособицу.

Victor said...

Спасибо за "лапы", добавил вместе с зубами, о которых Ира вспомнила.