Стейк с гречкой, принесенные из дома на обед, вызвали аж 2 разных обсуждения. Собрался рассказать о них, понял, что есть предыстория, а у той – своя… Короче, будет рассказ с несколькими сюжетами.
Как-то мы с Кевином устанавливали 2 десятка компьютеров (ну, бывает). Работа была не высокоинтеллектуальная, Кевин – человек разговорчивый, в общем, о чём только на поговорили. В частности, об английском. Когда я сказал, что в русском, в отличие от английского, есть 2 понятия – акцент и даиалект, – он сказал, что в «настоящем» английском – то же самое, это в НЗ всё упрощают. И дальше пустился в долгий рассказ о всевозможных диалектах и языках в Британии. Например, аналогом русского литературного (читай, московского) языка является Queen’s English. Причём, есть Cambridge Queen’s English, и есть Oxford Queen’s English, и они отличаются, и, конечно, уже веками спорят, кто из них более правильный. Вот, говорит Кевин, для примера, у нашей Аби язык очень близок к Queen’s English, не вполне, но близок. На этих словах мимо нас проходит начальник группы, для которой мы стараемся, Рассел Фергессон, и делает стойку на «Queen’s English» - это что, говорит, такое? Мы это называем King’s English. А ты сам откуда, спрашивает Кевин. Из Шотландии, отвечает Рассел. Кевин, в котором, (как я уже рассказывал) среди прочих кровей, гуляет и шотландская, оживляется – ну! а из какого клана? Я – Фергессон, из клана Фергессов, гордо отвечает Рассел. Дальше следует 10-минутное обсуждение кланов, родов и родословных, причём, счёт идет на сотни лет. Кевин отдельно упоминает, что благодаря замужеству какой-то своей родственницы, его род породнился с родом, который ведёт свою историю с VI века.
Сюжет второй.
Аби – отличный организатор. Она занимается организацией ИТ в отделениях и филиалах. Именно её послали в Крайстчёрч после землетрясения – развернуть в сжатые сроки работу «в полевых условиях» (в прямом смысле). Как следствие, на рабочие темы она говорит очень быстро, и я моё понимание не всегда поспевает за ней. Но на нерабочие темы она говорит спокойно, и я прекрасно понимаю ее Queen’s English. Так вот, кладу я в тарелку нефиговый такой стейк, насыпаю гречки, собираюсь ставить в микроволновку…
Подходит Аби со своей плошкой с обедом:
- А, знакомый набор по Транссибирской ж/д, я там страдала со своим вегетарианством.
- Ты ездила по Транссибу?
- Да, прошедшим мартом.
- Надеюсь, это была не командировка?
- Нет-нет, исключительно ради удовольствия.
- ?!
- Моя мама возвращалась домой во Францию
(так оказалось, что её мать – француженка). Она не жалует самолёты, поэтому мы поехали из Владивостока в Москву по ж/д. И пообщались, и Россию посмотрели.
- Но в любом случае, российские ж/д – не образец комфорта.
- Мы путешествовали первым классом. Вполне приемлимо.
- Ну, хорошо. И какие впечатления?
- Природа прекрасная, Москва очень понравилась, СПб – чудесный город. Но Владивосток произвёл удручающие впечатление…
Сюжет третий.
Сижу за рабочим столом, ем всё тот же стейк со всё той же гречкой, заедая салатом. Марк, сидящий за мной, тянет носом:
- Чем так вкусно пахнет?
Ник, сидящий рядом с ним, тоже чувствует запах:
- Виктор, что ты ешь?
- Салат.
- Нет, пахнет не салатом.
Подходит, рассматривает:
- А, стейк. А это что?
- Гречка.
- Что такое гречка?
- То, что ты видишь. Крупа такая.
- Никогда не слышал. Это такой рис?
- Нет, это не рис, это такая крупа.
Марк тоже подходит и рассматривает:
- Я слышал такое название, но никогда не видел.
Мимо проходит знакомый сетевик.
- Эй, ты знаешь, что такое гречка?
- Знаю. Но никогда не видел.
Открываю Wikipedia, показываю, объясняю.
- А где она продаётся?
- Не поверишь, в магазинах.
- В каких?
- В тех же, что и рис. Только здесь в НЗ она почему-то продается зеленой, а не коричневой, как я привык.
Ища хоть какой-то поддержки, Ник оборачивается:
- Аби, а ты знаешь, что такое гречка?
- Конечно, я же вегетарианка.